2009/01/20

だめな日本語かと思いきや

再掲:

生命保険数学
生命保険数学
posted with amazlet at 09.01.20
H.U.ゲルバー
シュプリンガー・ジャパン株式会社
売り上げランキング: 265954



だんだん面白くなってきました.そこで不思議な発見というかなんというか

保険数理の世界では,「利力」「死力」のように(他にあるかは知りませんが)「~力」という表現が使われることがあります.たとえば連続時間の瞬間利子率を利力といって,

● 粗利子率=exp(利力×時間)

のようにあらわされます.実は,死力の方も同様の表現があって,やはり指数関数のべきに対応してます.だから,

● power of interest
● power of death/mortality

みたいに,power(べき) の誤訳で「~力」が来たのかなと思っていたんですが,大違い.正解は

● force of interest
● force of mortality

が原語のようです.本当に「利子の力」と「死ぬ力」だったんですね.もっといい表現はなかったのか






にほんブログ村 本ブログへ
はげみになりますのでクリックをお願いします!

0 件のコメント: